????【賣(mài)剩蔗】
???? 讀音:邁(maai6,陽(yáng)去聲)證(zing6,陽(yáng)去聲)借(ze3,陰去聲)。也作“籮底橙”。顧客挑剩的,引申為掉價(jià)了。多用于指述女性,例:“唔好以為我系賣(mài)剩蔗?!保ú灰詾槲乙训魞r(jià)了。)
????大姑娘年過(guò)三十還未找到意中人,有被左鄰右舍、三姑六婆議論為“賣(mài)剩蔗”的危險(xiǎn)。類(lèi)似的說(shuō)法,還有“籮底橙”。要說(shuō)靚女單身就是“賣(mài)?!钡呢洠嬖谶@樣那樣的缺陷,肯定是不對(duì)的。不該因此一概而論,靚女們之所以遲遲未被男人愛(ài)上,其實(shí)有許多原因。有必要澄清的誤解就是:“賣(mài)剩蔗”、“籮底橙”并非都是不甜的,顧客之所以挑不中,只能怨他們不識(shí)貨。
????同樣是過(guò)了“而立”之年,男人們卻絕對(duì)不會(huì)被說(shuō)成“賣(mài)剩蔗”,這個(gè)年齡段的男人,有說(shuō)是“成品”,有說(shuō)是“上品”的。如果是“不惑之年”,更屬于異常緊俏搶手的“極品”呢?!疤烀辍?、“耳順之年”亦無(wú)妨,總有妙齡靚女“越品越有味”。這不對(duì)頭呀,莫非男女之中竟存在買(mǎi)和賣(mài)的關(guān)系,女人是被賣(mài)的“蔗”,男人則是來(lái)為“蔗”安排歸宿的?
????話說(shuō)起來(lái),中國(guó)文字對(duì)男人和女人的結(jié)婚是分別賦予不同概念的:男“娶”,取女也;女“嫁”,女靠(男)家也。作為世界性的現(xiàn)象,連《圣經(jīng)》都強(qiáng)調(diào)上帝造人是男女有別的,上帝按照自己的模樣塑造了男人,而女人只不過(guò)是男人身上取出來(lái)的一根肋骨。同在一個(gè)地球上,廣東人想了個(gè)“賣(mài)剩蔗”,無(wú)非是用有地域特色的詞匯讓大男人主義得以延伸。
????這句與男女關(guān)系有牽涉的口頭禪,講的是買(mǎi)賣(mài)關(guān)系而不是別的什么,也不是無(wú)緣無(wú)故的。據(jù)學(xué)者論證,不同的氛圍會(huì)造就不同的“人”,諸如“政治人”(北京人總體上就屬于這一類(lèi)別,連的士司機(jī)談?wù)撜味际且惶滋椎模ⅰ拔幕恕敝?lèi)。那么,“賣(mài)剩蔗”一說(shuō)似乎可印證這樣一種推論:廣東人是“經(jīng)濟(jì)人”。 |